космос-хуёсмос
Пишет Гость:
22.06.2013 в 22:09
Анон тут, можно сказать, неофит, но уже до зуда в заднице желает принести фандому
Тут вообще переводчики (с английского, ибо навряд ли на японском что-то есть

Ну и вообще, мне кажется, что остальные желающие заделать переводы здесь тоже имеются, так что, анончики, поделитесь своими пожеланиями, а? Может быть, какому-нибудь хорошему человеку захочется перевести именно тот фик, что вы порекомендуете.
Всем добра.

URL комментария
Вопрос: ?
1. переводчики и переводы нужны! | 88 | (88.89%) | |
2. переводчики и переводы не нужны! | 5 | (5.05%) | |
3. мне все равно | 6 | (6.06%) | |
Всего: | 99 |
На маккирковом темы такой нету
анон, а может, тут покажешь? А то мы все тут такие умные, глядишь, может, польза б от нас была
публичная экзекуцияколлективный бетинг?А можно в теме разводить такой треш, одмины не заругают?
админы вообще не ругаются :3
собсно, оригинал спонсор перевода - анон, принесший ссылку в тред маккирков. его же прошу винить в случае, если это уже переводилось, я проверил, где смог
итак, прошу любить и жаловать,
мой первый фанфег
пейринг: маккирк и киркоспок
жанр: ангст
предупреждения: стродания
рейтинг: нет. в душе не ебу, почему автор поставил М. наверное, из-за пары-тройки fuck'ов. переводчик обошелся чертом и его матерью, но уважаемые беты могут меня поправить
слов: мало, еще меньше, чем в оригинале. куда делись - не знаю, я не крал
разрешение у автора, есно, никто не спрашивал, не до того было
критика: крайне нужна. беспощадная. чтобы анон кончил страдать хуйней и мнить себя перевотчегом
читать дальше
админы вообще не ругаются :3
читать дальше
"ходил кругами вокруг Спока", сам понимаешь. я бы, учитывая, что это POV Боунза, сказала бы "нарезал круги возле Спока".
вот-вот, так намного лучше
- а ты сам так спросишь по-русски?)
почесал репу, вспоминая, когда в последний раз вел подобные беседы. вспомнить не удалось. с критикой согласен. жду правильный вариант
про беседу косяк, да. но я в конце уже сдулся по пятому кругу вычитывать
еще косяки есть, знаю
аноны, стоит заморачиваться, искать бету, писать автору и проч? может, пусть тихо здесь лежит, кому оно нужно, маленькое такое?
Да и лень мне именно сейчас это делать, что скрывать.
аноны, стоит заморачиваться, искать бету, писать автору и проч? может, пусть тихо здесь лежит, кому оно нужно, маленькое такое?
А ты сам как хочешь? Маленькое, не маленькое — какая разница-то, в общем? Особенно учитывая тот факт, что фиков по маккирку мало.
так я и знал, что помощи от анонов не дождешься, поржут в уголке, а что-то еще - лень
А ты сам как хочешь?
я думал подарить соо на неделю маккирка, но подарок какой-то сомнительный, не праздничный
да и мне теперь тоже лениво доделывать, бету искать опять-таки
я лучше дождусь супер-сурового анона с предыдущей страницы, и если он даст добро, еще какой-нибудь драбел потерзаю
эй, эй, если это тот супер-суровый анон, который ругался на Observations, то он тебя уже покритиковал, анон-переводчик
это который всех заинтриговал плохим переводом и затих? думаю, он уже нас покинул. убежал отсюда, в смысле.
ого! значит можно идти дальше топтать посевы и набивать руку, посягая на святое
а хочешь, я тебе устрою полный разбор к вечеру? дай какой-нибудь почтовый ящик и обрети желаемое
хочу, коль не шутишь
оки, как только еще чего-то переведу, отправлюсь искать бету
аноооооон, за чтооооооо?
в тексте меня смущает только этот момент:
Это не чувство уязвимости, только не для него. Это гораздо больше, это то, что его разрушает. Оставляет открытым для кого-то другого, позволяя этому кому-то опустошить его изнутри. - имхо, тут надо использовать более сложные конструкции, чем в оригинале, простые предложения слишком дробят текст.
Ты когда-нибудь любил?
- а ты сам так спросишь по-русски?)
по пьяни запросто, пафос и трагичность мод он
не плачь, родненький
ухура-то не по пьяни спрашивает)
И сам исходник достойный
левый анон
ну-ну. для начала, они не спрашивают "did you ever love someone", они спрашивают "Have you ever been in love?"
"ты когда-нибудь влюблялся?" или хотя бы поменять порядок слов, а то натужно звучит.
«ходить кругами» и нарезать круги
анон, ты заглядывал в исходник?) нарезать круги там, имхо, ближе гораздо по смыслу.
- а ты сам так спросишь по-русски?)
И всё-таки, не могу понять, как же должно быть "по-русски". Ты влюблялся когда-нибудь? Тебе доводилось любить? Любил ли ты? Ну вот как?
все хорошие варианты, ты ухватил суть, анон
Успокоил. А то я уже начал нервничать и судорожно придумывать тонны вариантов)
так не останавливайся, нам с аноном-переводчиком еще выбирать подходящий
анон-перевотчег не видит особой разницы ни в кругах, ни в любви наверное, такое не лечится спасибо, что подсказываете
/неистово печатает исправления и пояснения в вордовском файле/ поймешь, анон, поймешь, куда ты денешься.
Боюсь, если продолжу, то меня может унести в лирику и я начну выдавать что-то вроде "Раскрывал ли ты свои объятья для любви?"