космос-хуёсмос


Пишет Гость:
22.06.2013 в 22:09

Анон тут, можно сказать, неофит, но уже до зуда в заднице желает принести фандому трэш, слэш и содомию что-нибудь полезное и прекрасное. Однако поскольку собственными ручками творить пока средненько умеет, то решил задать меркантильный вопрос в зал, пушто не знает, куда ещё сунуться.
Тут вообще переводчики (с английского, ибо навряд ли на японском что-то есть :gigi:) ещё нужны, не? А то вдруг уже всё годное переведено, а я тут губу раскатываю и надеюсь. Но так хочется!
Ну и вообще, мне кажется, что остальные желающие заделать переводы здесь тоже имеются, так что, анончики, поделитесь своими пожеланиями, а? Может быть, какому-нибудь хорошему человеку захочется перевести именно тот фик, что вы порекомендуете.
Всем добра. :heart:

URL комментария

Вопрос: ?
1. переводчики и переводы нужны! 
88  (88.89%)
2. переводчики и переводы не нужны! 
5  (5.05%)
3. мне все равно 
6  (6.06%)
Всего:   99

@темы: переводы, тексты

Комментарии
25.06.2013 в 06:36

добавляет сюда же Observations.
випы не читаю, но думаю стоит благодарить переводчика уже за то, что он переводит всю эту махину
25.06.2013 в 06:41

Debt of Honor
вот ссыль если кому нужно never-parted.diary.ru/p184683483.htm?from=last&...
там в комментах и разбор недостатков есть кстати
25.06.2013 в 08:35

once upon a time добавляет третий анон. Тем более обидно, что язык у littlebirdtold совсем легкий
25.06.2013 в 08:50

но думаю стоит благодарить переводчика уже за то, что он переводит всю эту махину
с чего бы это вдруг, анон? для таких переводов можно и гугл-переводчик использовать, не напрягаться.
25.06.2013 в 08:54

observation вроде неплохо переведены...
25.06.2013 в 08:58

плохо они переведены, если сравнить с оригиналом. это вам не littlebirdtold или deus ex spokina у которых язык достаточно кажуальный.
25.06.2013 в 09:20

спокуха, анон, точно знаю, что Debt of Honor сейчас снова переводят. Батхерт от прошлого перевода, видимо, не только у тебя случился.
25.06.2013 в 09:24

observation - отличный же перевод! такой сложности текст - давай-ка сам дерзни, недовольный анонче!:eyebrow:
25.06.2013 в 09:33

давай-ка сам дерзни, недовольный анонче!
мне и на английском прекрасно читается.
анон думал про перевод, но умеет соизмерять свои силы и не браться за непосильные задачи)
25.06.2013 в 09:54

мне и на английском прекрасно читается.
ну вот, ты же только про себя подумал.
давай уж не ругать тех, кто не только об своем удовольствии)
25.06.2013 в 10:02

вот переводчик Debt of Honor тоже подумал не только о себе))

может, это банальный баттхерт, но анон любит observations, читал их не один раз, а русский перевод делает ему больно каждой новой главой. конечно, он в целом получше средней температуры по палате, но это как браться Пратчетта переводить непрофессионально. у jAnon каждое слово не просто так выбрано, и у нее отлично выдержан стиль POV Спока, чего переводчик повторить не смог.
25.06.2013 в 10:25

10:02, Вот так всегда: те, кто могут - не хотят, но осуждают тех, кто пытается. Вроде все ты говоришь правильно, но блин, твои знания ничем не помогают софандомцам. Бетой-гаммой шел бы штоле или консультантом каким
Профессиональные переводчики редко берутся за фандомные переводы, им этого добра на работе хватает, поэтому любители выкручиваются, как могут
Анон вот тоже думал попробовать перевести драббл-другой, но после этой тему что-то неуютно. Переводить то, что написано совсем уж примитивно - никакого удовольствия, остальное боюсь испортить своими неумелыми руками :(
25.06.2013 в 10:31

ах, бедный фэндом, не прочитает десяток-другой фиков, какая трагедия О_о
если сомневаетесь - не переводите, пишите лучше свое или учите английский и других побуждайте.

но осуждают тех, кто пытается
да, осуждают.
анон вот Observations читал первый раз, когда у него язык был на уровне pre-intermediate, и ничего, все понял, насладился, еще и знания улучшил. почему вообще меня перманентно злят плохие переводы: когда их нет, люди из фэндома, которые более-менее английский знают, пойдут и все-таки прочитают в оригинале. когда есть перевод, даже плохонький, попробуй уговори таких почитать на английском. плавали--знаем.
25.06.2013 в 10:39

ах, бедный фэндом, не прочитает десяток-другой фиков, какая трагедия О_о
Шипперам киркомаккоев из соседней темы это скажи, они как раз плакались, что на русском читать вовсе нечего. Какой ты однако заботливый, об образовании окружающих печешься, о как! :facepalm3:
25.06.2013 в 10:44

если сомневаетесь - не переводите, пишите лучше свое или учите английский и других побуждайте.
Анону свойственно сомневаться в себе, во всех областях, английский он знает, писать сам не может - тупо не хватает фантазии придумать захватывающий сюжет, а с популяризацией изучения иностранных языков здесь справятся и без него
25.06.2013 в 10:44

Какой ты однако заботливый, об образовании окружающих печешься, о как!
я, анон, не об окружающих забочусь, говорю же, не вижу проблемы, если десяток-другой фиков не переведут и кому-то нечего будет почитать на ночь. зато я, как автор, предпочту, чтобы то, во что я вложил немалый труд, до людей доходило полноценно, а не огрызками смысла; думаю, любой автор этого хочет.
есть много хороших текстов, более легких для перевода, но нет, надо было взяться за самый монументальный и сложный :facepalm:

так скажите, аноны, кто все-таки переводит DoH заново? я посмотрела по ссылке, первый переводчик на критику вообще не ответил ничего.
25.06.2013 в 10:46

есть много хороших текстов, более легких для перевода, но нет, надо было взяться за самый монументальный и сложный
Здесь я с тобой согласен
25.06.2013 в 10:46

Анону свойственно сомневаться в себе, во всех областях
понимаю, но тогда хоть найди такую бету, которая будет сурово жечь критикой и приведет твой перевод в порядок. только нормальную бету, а не такую, которая расстановкой запятых ограничится. тусуйся на форумах переводчиков, читай Нору Галь, найди фэндомных хороших переводчиков, подружись с ними и проси совета.
а не берись кушать слона в одиночку.
25.06.2013 в 11:32

once upon a time добавляет третий анон. Тем более обидно, что язык у littlebirdtold совсем легкий
третий анон, а что тебя не устраивает в тексте?
и вообще, товарищи-знатоки, вы по каким критерием перевод то оцениваете? где-то было сказано, что если читаешь и не чувствуешь, что это перевод, то это уже вроде как говорит о качестве, да и сами переводчики вроде говорят, что это в переводном тексте главное
25.06.2013 в 11:43

где-то было сказано, что если читаешь и не чувствуешь, что это перевод, то это уже вроде как говорит о качестве
у норы галь это сказано.
а что значит "не чувствуешь, что это перевод"? это не значит, что нужно переписывать от себя, это значит, что нужно передавать смысл текста, но по-русски. перестраивать предложения, выбирать идиомы. то, что по-английски звучит окей, по-русски будет сухо или безжизненно или неестественно и так далее.
в общем, это не должен быть английский текст русскими словами, это должен быть русский текст. не знаю, понятно ли выразилась.

что касается Once upon a time
Палец Джима завис над кнопками его сотового - первая фраза, и уже все понятно.
очень много "что", "как", "чем" и др., "своего", "моего", "его", - это все тоже признак, что перевод-aka-подстрочник.
Губы скривились от этой мысли, Давайте скажем привет? - так не говорят.

в целом по тексту все очень неестественно и неотшлифовано.
25.06.2013 в 11:53

это не значит, что нужно переписывать от себя, это значит, что нужно передавать смысл текста, но по-русски.
Начищающему особенно трудно прочувствовать эту грань - между вольным пересказом и буквальным следованием за текстом - и соблюсти баланс.
Анон все-таки решил потренироваться на драббле. Боженька, помоги мне найти строгую бету, чтобы дала по рукам и навсегда отбила желание заниматься глупостями :alles:
25.06.2013 в 11:56

Начищающему особенно трудно прочувствовать эту грань - между вольным пересказом и буквальным следованием за текстом - и соблюсти баланс.
100%, и не начинающему тоже. удачи, анон :gigi:
25.06.2013 в 12:11

удачи, анон
О, спасибо :) В любом случае, если будет совсем плохо, никто этого не увидит, и фандом не получит моральной травмы :gigi:
25.06.2013 в 14:40

кстати, братья переводчики, а где–нибудь еще у нас фик застолбить можно? :hmm: кс же только спирк бронирует, да?
25.06.2013 в 14:56

кстати, братья переводчики, а где–нибудь еще у нас фик застолбить можно?
только в узко направленных сообществах
25.06.2013 в 14:59

а маккирк столбит? :hmm:
25.06.2013 в 15:03

slash-tos.diary.ru/ здесь должны столбить, гляньте
25.06.2013 в 15:30

ну что же, я перевела маккирковый драбел, где бы теперь найти беспощадную бету? если вторым пейрингом к/с, можно с этим идти на к/с соо?
25.06.2013 в 15:34

здесь должны столбить, гляньте
каталог переводов последний раз обновлялся 14.09.12, если я правильно смотрю. новее ничего нет?
25.06.2013 в 15:35

где бы теперь найти беспощадную бету?
А сходи на маккирковое сообщество, может, там кто найдётся.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail