космос-хуёсмос
Пишет Гость:
22.06.2013 в 22:09
Анон тут, можно сказать, неофит, но уже до зуда в заднице желает принести фандому
Тут вообще переводчики (с английского, ибо навряд ли на японском что-то есть

Ну и вообще, мне кажется, что остальные желающие заделать переводы здесь тоже имеются, так что, анончики, поделитесь своими пожеланиями, а? Может быть, какому-нибудь хорошему человеку захочется перевести именно тот фик, что вы порекомендуете.
Всем добра.

URL комментария
Вопрос: ?
1. переводчики и переводы нужны! | 88 | (88.89%) | |
2. переводчики и переводы не нужны! | 5 | (5.05%) | |
3. мне все равно | 6 | (6.06%) | |
Всего: | 99 |
Где-то тут была рекомендация на него и на начало перевода, но найти не могу, хоть тресни.
Включайся, помогай! На всех хватит и ещё останется!
Хороших переводчиков у нас очень даже любят
А может, есть ссылки? А то что-то поискала годный Куинто/Пайн и не нашла (((
любимое:
htebazy-fic.livejournal.com/75915.html
bootson.livejournal.com/7234.html
lalazee.livejournal.com/64489.html
вообще здесь неплохой список реков dreamingcat.diary.ru/p184370652.htm
я питаю слабость к этому пейрингу
переводчег, а ты раньше чего–нибудь переводил? А то годноты, конечно, полно, а качество переводов варьирует
Переводил, но давно уже. И уж прости меня, анон, но английский у меня пока ещё Advanced, а не Professional. Но я, собственно, и не претендую на гения от перевода, чо уж там. ))
Ну и да, тут стоит ещё учитывать, что конкретно ты имеешь в виду под "качеством", ибо мнений по этому вопросу, как ты знаешь, много.
ТС.
могла бы и перевести, если есть что
Да я бы с радостью и за мк, и за кс, и за рпс, и за что-нибудь другое взялся, но фанфиков я толком не читал, вот и кинул клич сюда. Не, я могу взяться за те, что в соседнем треде реков лежат, но не слишком ли поспешно будет? Я-то знаю свои скиллы, а вот некоторые аноны всё же во мне сомневаются, но я их и понимаю, в общем-то, тоже так бы сомневался, если бы на горизонте внезапно возник неизвестный чувак с горящими глазами и рвением что-то делать.
переводчик, а ты в других фандомах бывал?
Ты подразумеваешь именно в роли переводчика? Почти нет.
ТС.
я ничего не имею против начинающих переводчиков, сам таким был, но мне эгоистично не хочется, чтобы пробой пера стала такая прелесть как свич. Или бдсмный маккирк. Не говоря уж о том, что они огромные, и с них начинать.Может, стоит попробовать на миниках? И выбрать для начала что–то такое, что действительно хочется перевести
Так я же и говорю, что замахиваться на что-то масштабное — это слишком пока что. Но то, что мне уже хочется перевести, к сожалению, входит в категорию "масштабное". Поэтому и бегаю тут и там, присматриваюсь и народ спрашиваю.
ТС.
з.ы а что за фик, анон, если не секрет?
Хотя вот перевод So Wise we grow и фбшный Отчет с края вселенной, имхо, очень хороши
да, анон, а что за фик?
А где, а где? с:
Критерии качества довольно просты - перевод должен соответствовать оригиналу по смыслу (не приблизительно, а довольно точно, максимально точно, насколько позволяет перевод идиом, игры слов и различных реалий) и стилю, в нем не должно быть канцеляризмов, если этого не подразумевает стиль, не должно быть англицизмов, фразы нужно строить на русский манер, фразеологизмы подбирать соответствующие, следить за игрой слов и ритмом текста. Обязательно следить за тем, чтобы не вылезали штампы, в крайнем случае, вписывать их так аккуратно, чтобы без лупы было не заметно. Отслеживать повторы слов, следить за однокоренными. Когда читатель берет перевод в руки, он не должен задумываться о том 1) что это перевод 2) что это плохой текст. Крайне желательно отсутствие орфографических и пунктуационных ошибок. Опечатку пропустить можно, но если человек не знает, когда писать -тся и -ться, это может убить для читателя даже самый распрекрасный перевод.
Анон с бедхертом
А сказать ему — не судьба, что ли? Вдруг он реально какую-то хуйню творит, а ты молчишь и эту хуйню поощряешь.
Ну люди, блин, нахуй так жить? =/
анончег, не давай ссылку, намекни хоть как.
не приблизительно, а довольно точно,
главное, чтобы не дословно.
А сказать ему — не судьба, что ли? Вдруг он реально какую-то хуйню творит, а ты молчишь и эту хуйню поощряешь. Ну люди, блин, нахуй так жить? =/
Вот, кстати, да. Я всегда предпочитаю, чтобы мне говорили об ошибках. Надо же как-то учиться. А когда все молчат и только хвалят, со временем начинаешь нос задирать, даже если сам понимал по-началу, что не гений.
за державу обидногрустно, потому что первый раз бывает только 1 раз в жизни. Поэтому еще раз повторюсь, переводчики, набирайте скилы на маленьких текстах, не берите фандомных монстров, не берите огромные объемы. Или в крайнем случае найдите себе мега-бетогамму, которая круче Норы Галь с Чуковским вместе взятых.Анон с бедхертом
Если КС, то либо Анимус либо Дети понедельника (и если второе анон, я лично приду проверять твою дельту!) И скорей всего Анимус, тут уже были недовольные переводчиком
Разве их переводил не тот хороший переводчик, чьи тексты я прочитала запоем?
не ты одна
эти 2 фика здесь только потому, что оба вроде как классика, больше я переведенных, чтоб прям вот обязательный маст рид и классика не знаю
хорошо переведены? на инглише анон не решился, а на русском бы почитал, интересный был сюжет.
Я читала с удовольствием. Если и есть неровности, они простительны, текст легко читается и весьма приятен с: Только вот на английском я не стала читать, раз уж на русском прочитала, так что про соответствие оригиналу ничего не могу сказать.
что за анон с деревянным Пайном? оО
На этот тред пришлось слишком много тайн!
И анон, блин, заинтересовал передом и ушел. Как так можно :с
Раскрою эту тайну и пусть меня тоже поглотит реал. В треде киркханов, один анон оставил загадошное сообщение ««никто не запрещает знаете ли слэшить ребутного Хана и старого и потного Кирка» Ну зачем. Лучше уж слэшить ТОСовских тогда. Монтальбан периода ТОСа намного фактурнее Камбербетча. И кстати абрамскирк не такой уж и молодой, от настоящего ТОСовского не слишком сильно по возрасту отличается. Да, кстати, дерево не потеет» и после так и не объявился. Аноны до сих пор гадают, кто там дерево
Да, интересно...
поддерживаю
Анонов с тайной минимум два уже, если я не ошибаюсь.
с чего это?
Тот, который с бедхертом, и сказавший вот это:
Я кажется знаю, о чем он. Нет, мне другой перевод вспомнился. Анимус и Дети нормально читаются. Легко. А вот тот, другой... Если я прав, то подпишусь. И я тоже на к\с-сообществе сказал, что побетить не мешало бы. Хотя, это я очень вежливо сказал, а думал совсем невежливое.
Или это один?
випы не читаю, но думаю стоит благодарить переводчика уже за то, что он переводит всю эту махину
вот ссыль если кому нужно never-parted.diary.ru/p184683483.htm?from=last&...
там в комментах и разбор недостатков есть кстати
с чего бы это вдруг, анон? для таких переводов можно и гугл-переводчик использовать, не напрягаться.
мне и на английском прекрасно читается.
анон думал про перевод, но умеет соизмерять свои силы и не браться за непосильные задачи)
ну вот, ты же только про себя подумал.
давай уж не ругать тех, кто не только об своем удовольствии)
может, это банальный баттхерт, но анон любит observations, читал их не один раз, а русский перевод делает ему больно каждой новой главой. конечно, он в целом получше средней температуры по палате, но это как браться Пратчетта переводить непрофессионально. у jAnon каждое слово не просто так выбрано, и у нее отлично выдержан стиль POV Спока, чего переводчик повторить не смог.
Профессиональные переводчики редко берутся за фандомные переводы, им этого добра на работе хватает, поэтому любители выкручиваются, как могут
Анон вот тоже думал попробовать перевести драббл-другой, но после этой тему что-то неуютно. Переводить то, что написано совсем уж примитивно - никакого удовольствия, остальное боюсь испортить своими неумелыми руками
если сомневаетесь - не переводите, пишите лучше свое или учите английский и других побуждайте.
но осуждают тех, кто пытается
да, осуждают.
анон вот Observations читал первый раз, когда у него язык был на уровне pre-intermediate, и ничего, все понял, насладился, еще и знания улучшил. почему вообще меня перманентно злят плохие переводы: когда их нет, люди из фэндома, которые более-менее английский знают, пойдут и все-таки прочитают в оригинале. когда есть перевод, даже плохонький, попробуй уговори таких почитать на английском. плавали--знаем.
Шипперам киркомаккоев из соседней темы это скажи, они как раз плакались, что на русском читать вовсе нечего. Какой ты однако заботливый, об образовании окружающих печешься, о как!
Анону свойственно сомневаться в себе, во всех областях, английский он знает, писать сам не может - тупо не хватает фантазии придумать захватывающий сюжет, а с популяризацией изучения иностранных языков здесь справятся и без него
я, анон, не об окружающих забочусь, говорю же, не вижу проблемы, если десяток-другой фиков не переведут и кому-то нечего будет почитать на ночь. зато я, как автор, предпочту, чтобы то, во что я вложил немалый труд, до людей доходило полноценно, а не огрызками смысла; думаю, любой автор этого хочет.
есть много хороших текстов, более легких для перевода, но нет, надо было взяться за самый монументальный и сложный
так скажите, аноны, кто все-таки переводит DoH заново? я посмотрела по ссылке, первый переводчик на критику вообще не ответил ничего.
Здесь я с тобой согласен
понимаю, но тогда хоть найди такую бету, которая будет сурово жечь критикой и приведет твой перевод в порядок. только нормальную бету, а не такую, которая расстановкой запятых ограничится. тусуйся на форумах переводчиков, читай Нору Галь, найди фэндомных хороших переводчиков, подружись с ними и проси совета.
а не берись кушать слона в одиночку.
третий анон, а что тебя не устраивает в тексте?
и вообще, товарищи-знатоки, вы по каким критерием перевод то оцениваете? где-то было сказано, что если читаешь и не чувствуешь, что это перевод, то это уже вроде как говорит о качестве, да и сами переводчики вроде говорят, что это в переводном тексте главное
у норы галь это сказано.
а что значит "не чувствуешь, что это перевод"? это не значит, что нужно переписывать от себя, это значит, что нужно передавать смысл текста, но по-русски. перестраивать предложения, выбирать идиомы. то, что по-английски звучит окей, по-русски будет сухо или безжизненно или неестественно и так далее.
в общем, это не должен быть английский текст русскими словами, это должен быть русский текст. не знаю, понятно ли выразилась.
что касается Once upon a time
Палец Джима завис над кнопками его сотового - первая фраза, и уже все понятно.
очень много "что", "как", "чем" и др., "своего", "моего", "его", - это все тоже признак, что перевод-aka-подстрочник.
Губы скривились от этой мысли, Давайте скажем привет? - так не говорят.
в целом по тексту все очень неестественно и неотшлифовано.
Начищающему особенно трудно прочувствовать эту грань - между вольным пересказом и буквальным следованием за текстом - и соблюсти баланс.
Анон все-таки решил потренироваться на драббле. Боженька, помоги мне найти строгую бету,
чтобы дала по рукам и навсегда отбила желание заниматься глупостями100%, и не начинающему тоже. удачи, анон
О, спасибо
только в узко направленных сообществах
каталог переводов последний раз обновлялся 14.09.12, если я правильно смотрю. новее ничего нет?
А сходи на маккирковое сообщество, может, там кто найдётся.
На маккирковом темы такой нету
анон, а может, тут покажешь? А то мы все тут такие умные, глядишь, может, польза б от нас была
публичная экзекуцияколлективный бетинг?А можно в теме разводить такой треш, одмины не заругают?
админы вообще не ругаются :3
собсно, оригинал спонсор перевода - анон, принесший ссылку в тред маккирков. его же прошу винить в случае, если это уже переводилось, я проверил, где смог
итак, прошу любить и жаловать,
мой первый фанфег
пейринг: маккирк и киркоспок
жанр: ангст
предупреждения: стродания
рейтинг: нет. в душе не ебу, почему автор поставил М. наверное, из-за пары-тройки fuck'ов. переводчик обошелся чертом и его матерью, но уважаемые беты могут меня поправить
слов: мало, еще меньше, чем в оригинале. куда делись - не знаю, я не крал
разрешение у автора, есно, никто не спрашивал, не до того было
критика: крайне нужна. беспощадная. чтобы анон кончил страдать хуйней и мнить себя перевотчегом
читать дальше
админы вообще не ругаются :3
читать дальше
"ходил кругами вокруг Спока", сам понимаешь. я бы, учитывая, что это POV Боунза, сказала бы "нарезал круги возле Спока".
вот-вот, так намного лучше
- а ты сам так спросишь по-русски?)
почесал репу, вспоминая, когда в последний раз вел подобные беседы. вспомнить не удалось. с критикой согласен. жду правильный вариант
про беседу косяк, да. но я в конце уже сдулся по пятому кругу вычитывать
еще косяки есть, знаю
аноны, стоит заморачиваться, искать бету, писать автору и проч? может, пусть тихо здесь лежит, кому оно нужно, маленькое такое?
Да и лень мне именно сейчас это делать, что скрывать.
аноны, стоит заморачиваться, искать бету, писать автору и проч? может, пусть тихо здесь лежит, кому оно нужно, маленькое такое?
А ты сам как хочешь? Маленькое, не маленькое — какая разница-то, в общем? Особенно учитывая тот факт, что фиков по маккирку мало.
так я и знал, что помощи от анонов не дождешься, поржут в уголке, а что-то еще - лень
А ты сам как хочешь?
я думал подарить соо на неделю маккирка, но подарок какой-то сомнительный, не праздничный
да и мне теперь тоже лениво доделывать, бету искать опять-таки
я лучше дождусь супер-сурового анона с предыдущей страницы, и если он даст добро, еще какой-нибудь драбел потерзаю
эй, эй, если это тот супер-суровый анон, который ругался на Observations, то он тебя уже покритиковал, анон-переводчик
это который всех заинтриговал плохим переводом и затих? думаю, он уже нас покинул. убежал отсюда, в смысле.
ого! значит можно идти дальше топтать посевы и набивать руку, посягая на святое
а хочешь, я тебе устрою полный разбор к вечеру? дай какой-нибудь почтовый ящик и обрети желаемое
хочу, коль не шутишь
оки, как только еще чего-то переведу, отправлюсь искать бету
аноооооон, за чтооооооо?
в тексте меня смущает только этот момент:
Это не чувство уязвимости, только не для него. Это гораздо больше, это то, что его разрушает. Оставляет открытым для кого-то другого, позволяя этому кому-то опустошить его изнутри. - имхо, тут надо использовать более сложные конструкции, чем в оригинале, простые предложения слишком дробят текст.
Ты когда-нибудь любил?
- а ты сам так спросишь по-русски?)
по пьяни запросто, пафос и трагичность мод он
не плачь, родненький
ухура-то не по пьяни спрашивает)
И сам исходник достойный
левый анон
ну-ну. для начала, они не спрашивают "did you ever love someone", они спрашивают "Have you ever been in love?"
"ты когда-нибудь влюблялся?" или хотя бы поменять порядок слов, а то натужно звучит.
«ходить кругами» и нарезать круги
анон, ты заглядывал в исходник?) нарезать круги там, имхо, ближе гораздо по смыслу.
- а ты сам так спросишь по-русски?)
И всё-таки, не могу понять, как же должно быть "по-русски". Ты влюблялся когда-нибудь? Тебе доводилось любить? Любил ли ты? Ну вот как?
все хорошие варианты, ты ухватил суть, анон
Успокоил. А то я уже начал нервничать и судорожно придумывать тонны вариантов)
так не останавливайся, нам с аноном-переводчиком еще выбирать подходящий
анон-перевотчег не видит особой разницы ни в кругах, ни в любви наверное, такое не лечится спасибо, что подсказываете
/неистово печатает исправления и пояснения в вордовском файле/ поймешь, анон, поймешь, куда ты денешься.
Боюсь, если продолжу, то меня может унести в лирику и я начну выдавать что-то вроде "Раскрывал ли ты свои объятья для любви?"
пафосно, пафосно, но лучше, чем самый первый вариант.
во–первых, влюбляться и любить — две большие разницы.
пусть переводчик решает, я умываю руки)) да, здесь лучше не использовать слово "влюбляться", учитывая контекст)
Да на самом деле сюда подойдет даже простая перемена слов: "Ты любил когда-нибудь?" звучит намнооого естественней, чем "Ты когда-нибудь любил?" Вот оно, кстати, больное место кальки-перевода, сохранение английского порядка слов.
Уносили ли тебя сладкие воды чувства? :eyebrows:
кружил кругами, анон. ну серьезно.
а с любовью да.
*ходил кругами вокруг там.
боже мой, да ты же гений!
проститеУносили ли тебя сладкие воды чувства?
жжоте, аноны
ходил кругами вокруг
есть такоэ, нихарашо
пусть переводчик решает, я умываю руки))
анон, ты же меня не бросишь?
анон-переводчик
"Седлал ли ты коня под именем
ДжЛюбовь?.."«любил ли ты?» — это, по–вашему не пафосно и нормально для разговорной речи?
Пафосно, а если добавить "когда-нибудь", то градус уже ниже будет, кмк. Да и я же не всерьёз это предлагал, так, перебирал варианты.
ни в коем случае! /маньячно набивает клиометровые пометки/
Пилять, я вспомнил, как Спок сказал, что жеребца надо объездить. :crzlove:
они нарочно такое наснимали, суки
Есть фиг, где Спок
как старший по званиюрешил заняться дрессурой и объездил-таки?а самому поискать на ао3 по тегу? киркоспоки
в плане популярности ориентироваться можно на кудосы
кстати, братья переводчики, а где–нибудь еще у нас фик застолбить можно?
анон, ты что собрался переводить? а то я тоже в поисках маккирка на побаловаться
Ты админ, анонче? Заделай, пожалуйста! Если даже и не мы, то кто-нибудь другой обязательно застолбит фичок-другой.
Тоже подумываю за какой-нибудь миник по маккиркам засесть, лол.
бога ради, не за себя прошу, а за свое больное сердце, можно с хэ? а то какой маккирк на русском не соберусь читать, в конце хочется Боунза комфортить и комфортить, виски отпаивать и персиками откармливать
И приносите тексты
вот кстати да, как это будет смешно XD я лично рад, например, что на ФБ не переводят макси, а то могло бы выйти неловко.
с другой стороны, команда ФБ же столбит К/С в сообществе?
Обещать не буду, но обязательно попробую чего-нибудь хэппиэндовского поискать. Не грусти, анонче.
хороший позитивный фик про Боунса–оборотня, но он тоже миди...
вам там кстати бета не нужна? вот если анон-переводчик оценит мой разбор как нормальный
А как же нам тогда узнать, чо можно, а чо — ни-ни-ни, уберисвоипохотливыеручки? Или все знают список, а я один тут как из дремучего леса вылезший?
ушел работать над ошибками
тот же вопрос
а что остальное? киркханы планируете?
анон, ты чего. споунзы. киркоханы, да. ГЕТ, фемслэш, а еще пейринги с Пайком, Маркусом, Барнеттом, Скотти, Чеховым, Сулу... разнообразие вселенной безгранично
как бы не пересечься на узкой дорожке
заодно мы будем ПРЕДВКУШАТЬ
обожэмой, конкуренция в руфандоме за кирханы? я таки дожила?
да какая там конкуренция